miércoles, agosto 03, 2005

Codexcast #2

Nota: tras alojar el podcast en Blipmedia, comprobé que el audio descargado tenía cierta distorsión, así que aprovechando que este podcast está licenciado bajo Creative Commons, he alojado el programa número 2 en Ourmedia. De momento todo parece ir bien y los archivos estan disponibles al momento, cosa que no pasaba con Blipmedia. Disculpas anticipadas a todos los que os hayais descargado este podcast por dublicado, tuve que reeditarlo ya que el Enclosure no funcionaba correctamente

Guión del programa:

1. Editorial

Windows Genuine Advantage: ¿De donde vienes? Validaciones traigo.

2. Reivindicación

Campus Party: A vueltas con la organización.

3. Internet y software

Konfabulator: Kómoda y práctika aplikación para gestionar Widgets.

4. Literatura y cine

Juego de Tronos: Novela de fantasía épica y primera parte de la saga Canción de Hielo y Fuego

Encuentros en la Tercera Fase: Impresionante película de Steven Spielberg (¡Atención! Spoiler del minuto 31 al 32:33. De todoas formas se avisa en la grabación)

5. Televisión

Justicia Ciega: Nueva serie policíaca en Telecinco

6. Despedida y cierre

Música de entrada y cierre a cargo de Shira Kammen y descargada de Magnatune.com bajo una licencia Creative Commons.

Música del podcast a cargo de Joglaresa y descargada de Magnatune.com bajo una licencia Creative Commons.

Listado de las canciones a reproducir:

Entradilla: June Apple/Shira Kammen.

Tema 1: Magdalena Degna da Laudare/Joglaresa.

Tema 2: Orturum Virentium/Joglaresa.

Tema 3: Psallat Immensas Chorus/Joglaresa.

Tema 4: Peccatrice/Joglaresa.

Cierre: June Apple/Shira Kammen

Webs para visitar mientras escuchas el programa:

1. Editorial

Windows Genuine Advantage
: Sitio oficial en español.

2. Reivindicación

Acam: Web de la Asociación de Compositores y Autores de Música.

Blog de Jorge Cortell: Enlace al duelo dialéctico. Y Barrapunto, de donde saque el link.

Campus party: Página web oficial.

3. Internet y Software

Konfabulator: Página oficial del programa, incluye descarga gratuita del mismo y una enorme galería de Widgets.

4. Literatura y cine

Canción de Hielo y Fuego: Sitio oficial de la editorial Giamesh. Se puede comrpar aqui y aqui.

Encuentros en la Tercera fase: Ficha en la Internet Movie Database. Se puede comprar aquí y aquí.

5. Televisión

Justicia ciega: Nota de presnsa en Telecinco. También página oficial.

6. Despedida y cierre

Dime tu: Podcast sobre entrevistas a gente famosa.

Punto y Aparte: Weblog y podcast de Carlos Fenollosa

DESCARGAR CODEXCAST #2

Technorati:,

5 Comments:

At 8/09/2005 9:38 a. m., Anonymous gerard said...

Excelente, he empezado por el #2. Voy a remontarme a los anteriores, pero este en concreto parece que ya tiene forma. De todos modos, parece que te contengas en tus criticas. No esperamos que los podcast sean tan politicamente correctos cono Radio Nacional de España :-)

 
At 8/09/2005 11:27 p. m., Blogger Escribano said...

Gracias por el apunte, XDDDDD tiene gracia. Bueno, a ver si al siguiente me mojo algo mas XD.

 
At 8/10/2005 6:37 p. m., Anonymous César - cesarorteg@yahoo.com said...

Hola escribano:

Soy solamente un usuario de PC en el trabajo y en casa para pocas cosas más que Internet, copiar música y ver DVDs.

Aunque vivo en Inglaterra (NW10 6EU) y el inglés lo tengo bastante bien cogido, no veas lo que me molesta que uses términos en ese idioma cuando hablas para la comunidad de habla hispana. Comprendo que utilices palabras como Podcast que son tan nuevas que todavía no se tiene un sustituto o equivalente en castellano, pero hay otras que usas que como loguearse y tal que me retumban los oídos.
No creo que lo hagas por pedantería, más bien es ignorancia o un poco de dejadez y flojera intelectual lo que te hace NO BUSCAR los términos en español y decirlo en inglés y después buscar un equivalente.

Perdona que sea tan cañero, pero te escribí ya en tu primer programa y, o te olvidaste o pasaste de mí.

Tu programa, por otra parte, me parece muy informativo. Te seguiré oyendo y te voy a votar en el PodcastAlley, si se puede.

 
At 8/10/2005 9:39 p. m., Blogger Escribano said...

Cesar:

La razon por la cual no respondí tu primer comentario es sencilla: tu mensaje llegó hace dos dias y el podcast número 0 fue publicado hace ya un par de semanas (día 20) . Por otra parte, los correos que leo en antena son los que dirigís a esta misma direccion de correo desde la que te escribo. Me resulta mas util ya que como has podido comprobar los comentarios del blog a veces me llegan y a veces no.

No tengo ninguna animadversión especial por utilizar términos en inglés ya que cuando uno lleva tiempo leyendo noticias en el mundo de la informática hay ciertos anglicismos que, por mucho que nos pongamos, no tienen una traducción generalizada (hardware, software, podcast). En cuanto a términos como Loguearse y ese tipo de cosas... Bueno, soy perfectamente consciente que a veces uno adquiere ciertos vicios con el spanglish, pero ello no implica dejadez o flojera intelectual. En ningun momento este podcast pretende ser un ejemplo de la lengua castellana. De todas formas tomo nota de tu comentario e intentaré no pasarme con los anglicismos.

Tu comentario me llega justo despues de acabar el programa 3, con lo cual me va a ser imposible ponerlo en antena. De todas formas, colocare este mismo correo que te envio en una respuesta en el post.

 
At 8/11/2005 10:29 a. m., Anonymous César - cesarorteg@yahoo.com said...

Gracias por tu rápida y clara respuesta.

Acepto y respeto tu opinión. Que software etc estén ya aceptados no es óbice para que seamos verdaderamente beligerantes en NO usar términos en inglés cuando haya uno en español.

Primero integramos palabras de algo que es totalmente nuevo sin hacer el esfuerzo de crear una propia o buscar un término antiguo y darle otro significado. Más tarde empezamos a introducir estructuras sintácticas que nos son ajenas como la alarmante disolución del subjuntivo en las series de televisión (¿quién coño escribe los guiones, quién los corrige, quién los interpreta? o nos olvidamos de poner los signos diacríticos: ¿Es que es los mismo tú que tu, esta que está, etc?
Al final del camino diremos "I love you". Entonces ya estaremos "absolutely lost. But who cares?" tenemos una ministra de cultura que confunde "dixit" con un personaje de tebeo y nadie se rasga las vestiduras.

 

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un enlace

<< Home